Форум » Архив 3 » Драбблы «Разлом», «Дождь и смерть», «Похоронный обряд»; PG, СС/ГП » Ответить

Драбблы «Разлом», «Дождь и смерть», «Похоронный обряд»; PG, СС/ГП

Dicta: Название: Разлом (Points of Departure) Автор: switchknife Название: Дождь и смерть (Rain & Death) Автор: Aviss Название: Похоронный обряд (Funeral Rites) Автор: Amalin Пэйринг: СС/ГП Рейтинг: PG Переводчик: Dicta Дисклеймер: все чужое Разрешения на перевод нет.

Ответов - 13

Dicta: Разлом (Points of Departure) by switchknife Грубая шерсть холодит шею, окоченелые пальцы судорожно сжимают портключ в виде снитча, мокрого от дождя, со сломанными крылышками. Что за чертова ирония. Ты бы посмеялся, если б мог. Снейп стоит впереди тебя, вот он поворачивается. Краше в гроб кладут. Из-под капюшона видны тусклые темные глаза и влажные черные волосы. При раннем утреннем свете его лицо выглядит еще бледнее, а туман словно смягчает резкие черты. Кажется, будто он находится не здесь. -Полагаю, вы увидели то, что пришли увидеть, – голос у Снейпа усталый, с легким оттенком горечи. Ты чувствуешь кругом запах сырой травы и замечаешь, что белая маска в его руках заляпана кровью. Ты хочешь сказать: «Нет. Да. Простите. Возвращайтесь со мной. Я не позволю…» Но его руки крепко сжимают маску, и он избегает твоего взгляда. Так что все, что ты делаешь, – просто киваешь и шепчешь пароль активизации портключа. Желудок знакомо сжимается, и в этот момент ты видишь только две вещи. Его глаза, которые все еще не смотрят на тебя. И его рот, кривящийся в пародии на улыбку. Тебя окутывает серая дымка. Ты не просишь его вернуться. I said an elder soldier, not a better. Did I say ’better’? Шекспир «Юлий Цезарь» (Акт 4, сцена 3, слова Кассия) Я не сказал, что я тебя способней, А только старше. (пер. П.Козлова)

Dicta: Дождь и смерть (Rain & Death) by Aviss Дождь. Мама сказала ему однажды, что во время войны небеса рыдают по погибшим. Он думает об этом, когда падают первые тяжелые прозрачные капли, заставляя расплываться очертания замка. Седрик Диггори. Кап. Сириус Блэк. Кап. Перси Уизли. Кап. Лаванда Браун. Кап. Люциус Малфой. Кап. Рубеус Хагрид. Кап. Беллатрикс Лестрейндж. Кап. Он знает, что в дверях замка стоит Гарри Поттер и ждет их. И хотя он не может разглядеть, он знает, что там еще и этот предатель Северус Снейп. Он поворачивается направо и смотрит на красивое бледное лицо своего любовника, чьи серебряные глаза и белокурые волосы еще не скрыты маской и капюшоном. Он подходит к нему и быстро целует в губы, а затем надевает собственные маску и капюшон. Рон Уизли смеется и шагает к замку: -Пусть льется дождь. Смерть. Гарри Поттер вглядывается в пространство между собой и воротами Хогвартса, не обращая внимания на первые капли дождя. «Небеса рыдают», – думает он, вспоминая, что Рон когда-то говорил нечто подобное. Он чувствует чужое присутствие рядом. Длинные пальцы мягко, успокаивающе ложатся на плечо. Единственное прикосновение, которое они могут позволить себе при посторонних. -О чем ты думаешь, Поттер? Низкий глубокий голос не может отвлечь его от созерцания неспешно приближающихся темных фигур. Он поднимает голову, подставляя лицо холодным каплям, потом достает палочку и весь напрягается перед грядущей битвой. -О смерти.

Dicta: Похоронный обряд (Funeral Rites) by Amalin. Ты не приносишь цветы кому угодно. Но он их ненавидел, поэтому ты пришел с цветами. Кроме того, он их заслуживает. Ты думаешь, что заслуживает. Точно. В конце концов, он научил тебя видеть разницу между рублеными ингредиентами и дроблеными, а это чего-то стоит, верно? И еще он научил тебя понимать, что такое любовь и что такое боль и как призрачна граница между ними. Так что ты приносишь ему цветы. Ты сжимаешь кулаки, на ладонях остаются следы. Это меньшее, что ты можешь сделать. Или большее. Он спас твою шкуру. Не один раз. Он научил тебя спасать свою жизнь, он показал тебе, сколько она стоит. Он показал тебе, что значит быть ненавидимым. Он показал тебе, что значит быть любимым. Поэтому, вздрагивая, ты кладешь охапку бледных роз на памятник (белое и зеленое, ведь он учил тебя понимать смысл символов, называл склеротиком и целовал, так что ты приносишь ему цветы – белое и зеленое). Он научил тебя не доверять и доверяться. Он научил тебя различать зло и необходимость. Еще он учил тебя убивать, а потом давал выпивку и целовал до крови. Так что ты приходишь на его могилу и оставляешь ему цветы. Ты впиваешься зубами в кулак, пытаясь не заплакать, и понимаешь, что не можешь уйти. Возможно, этого довольно для мертвых, но никто никогда не говорил, что цветы приносят утешение живым.


Tash: Понравилось. Первый не очень понятный, но сюжет можно додумать Третий очень хорош.цитатаОн научил тебя не доверять и доверяться. Он научил тебя различать зло и необходимость. Сильно.

Dicta: Tash Спасибо.

aithene: Спасибо. Третий действительно нечто.

марси: третий мне «Мальчика» напомнил. Спасибо. Очень и очень. А первый для меня остался загадкой

Dicta: aithene Спасибо большое. марси В первом были явные аллюзии на «Юлия Цезаря» Шекспира. Но, в принципе, ситуацию можно и вообразить, например: СС вроде на стороне добра, но должен участвовать в бойнях, устраиваемых ПС. Как он себя при этом чувствует - сложный вопрос. Гарри решает, наконец, выяснить то ли, что Снейп - настоящий подлец («Вот, смотрите, у него кровь на руках!»), то ли что Снейп не способен на это («Как же так! Я его почти люблю!»). В итоге, вмешательство Поттера, как всегда, ломает жизни и его самого, и Снейпа. Приблизительно так.

марси: Dicta оказывается, все до меня дошло, кроме аллюзий на ЮЦ. Но все равнро, спасибо за объяснение:)

Dicta: марси Всегда пожалуйста.

Letaro: а мне все три одинаково понравились.... Спасибо.

Dicta: Letaro Спасибо

УпивающаясяСнейпом: Потрясающе! Люблю Switchknife. Все три великолепны. Спасибо переводчику. Аллюзий я тут не увидела, но верю, что они есть. Вот только разъяснение смысла фика совершенно отличается от моего восприятия.



полная версия страницы