Форум » Архив 3 » «Сотворение мира». Автор - Stella, HP/SS, PG, romance/drama, мини. » Ответить

«Сотворение мира». Автор - Stella, HP/SS, PG, romance/drama, мини.

Эллен : Название оригинала: “Genesis” Автор: Stella, www.livejournal.com/users/stellahobbit Переводчик: Эллен Бета: нет Рейтинг: PG Пейринг: HP/SS, слэш Жанр: romance/drama Дисклеймер: права у Роулинг, буквы у алфавита. От автора: по словам loupgarou1750, другой мой фик “Suction” – ни что иное, как сексуальное переложение “Бытия”. Это, в свою очередь, заставило меня призадуматься, и в итоге получилась эта история. Строки, выделенные курсивом – цитаты из Библии. Параграфы чередуются через один словами Гарри и Северуса, припудренными моей собственной болтовнёй. Разрешение на перевод: получено. Ссылка на оригинал: http://www.livejournal.co...s/stellahobbit/15122.html От переводчика: НЦшный перевод в процессе, а пока - вот.

Ответов - 16

Эллен : И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. В день первый открылись его глаза, и познал он отличие отца и сына, мучителя и агнца, насилия и жертвоприношения, и озарение такое после долгих блужданий во тьме едва не ослепило его; и жаждал он ослепнуть, ибо не желал знать истины, что ему предстала. И создал Бог твердь, и отделил воду, которая над твердью, от воды, которая под твердью. И стало так. В свой первый день понял он, что то, что мыслилось ему правдой о себе, своей правдой, было столь неверно, как если бы проснулся он с новой душой в старом теле, и небо оказалось бы под его ногами, а земля – над его головой; и открылись ему вещи: спокойствие взамен волнения, твердь взамен зыбкости; узрел он убежище, пристанище, родственную душу, и сознание его раздвоилось. И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду и по подобию её, и дерево плодовитое, приносящее плод, в котором семя его по роду его на земле. И увидел Бог, что это хорошо. Прекрасен был юноша, распростёртый на его покрывалах, и неведом был ему стыд. И открыты были познанию долины и ручьи, богатые равнины чуть влажной плоти, и манили они пройтись языком по ним, и вдоль, и вокруг. Сочность, изобилие, спелые плоды, алкавшие, дабы вкусили их. Ангел Боттичелли с очами Марии Магдалины; щедрый, как времена года, тянущийся к телу его, словно плющ, обвивающий дуб, равный по силе - и легко было опуститься в эту почву, окутаться истомой, и было это хорошо, хорошо, хорошо. И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днём, и светило меньшее, для управления ночью, и звёзды. Одним было желание его большого, и яркого, и громкого, и расцвеченного – и имело это смысл даже когда не имело – но другим было вовсе устремление к незаметному, и маленькому, и тайному, к пламени скрытых талантов; и пусть мог он сгореть в нём, навеки остаться им отмеченным – неважно это было, ибо любых усилий стоил поиск сего пламени в пустоши сомнений и терзаний; и жаждал он отныне окружить себя сиянием, влиться сущностью своей во вселенские пульсации, в лето, в свет, и узреть наконец звёзды, бывшие неизменно, но не виденные им, ибо в сумерках скрывался он доселе. И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да полетят над землёю, по тверди небесной. Скверно именовать наваждением обожание, ибо материализует оно трансцендентальное, порочит единение душ и тел; и не смел никто остановить их, ибо неведомы были иным их чувства, и не слышал никто финального звука, что завершил становление и открыл, для чего они были, и для чего они были здесь, и что зависть одна жаждет разлучить их, но не будет этого, не может быть этого, ибо вечны они, как ветер, и вневременны, как светила небесные. И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо. И было это яростно и стремительно, и просто, и изначально, и по-животному, и по-людски, и наслаждался он этим, аки гладом терзаемый – мясом, аки жена зачавшая – сладостями; и были стоны, и вздохи, и рык, и безудержность, и жадные ласки, и нежные поцелуи, и смех, и светлые слёзы, ибо было это неизбежно и бесконечно; и скользили они, и ныряли, и взлетали, и сливались, сливались, сливались воедино. И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его. И мир их стал материален, и плоть их даровала ему вечность, и были они смиренны и наги, открыты и беззащитны, и обменялись они знанием во взглядах и воплотили его в ласках, и как могло быть это дурно, как могло быть, когда было это хорошо, и хорошо вполсути не значило, как было это верно, а остальное нет, ибо как могло быть это дурно, когда они творили это, и творя, не сомневались, и не было иное возможным; было это верно, и настояще, и там, и хорошо. И увидел Бог всё, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И когда закончилось всё, и были все спасены или уничтожены, и музыка отзвучала, и разошлись танцоры с певцами, и опустел бальный зал, остались они, одни они, и смогли они дышать свободно, и спросил он, стоило ли всё того, и оба они согласились; и могли они отныне обернуться и взглянуть на то, что создали, что зародилось меж ними и раскрылось, подобно цветку, и было это правом, и удовлетворением, и взрастанием, и продолжением, и хорошо, хорошо, хорошо весьма.

Эль Цета: Эллен *молча кланяется*

Эль Цета: А вообще... цитатаи хорошо, хорошо, хорошо весьма. Браво! Совершенно восхитительный перевод, изумительно... Я в восхищении. Спасибо.


Катриона: Эллен Перевод великолепный, и хоть сложно найти малейшую связь с героями ГП-эпоса, но раз Вы (или автор) говорите, что это ГП/СС, я склонна с вами обоими согласиться и тихо радоваться хеппи-энду. Спасибо, это очень красиво!

Letaro: вах... это очень красиво. Цепляет...

Эллен : Эль Цета Большое вам спасибо! Переводить теологически окрашенный текст... ну, скажем так, страшновато: я боялась, что не смогу передать общего настроя, да и лексика там слегка непривычная... в общем, я очень рада, что не подвела автора и что вам понравилось

Эллен : Letaro Спасибо А насчёт «цепляет»: я первый раз прочла - потом неделю под впечатлением ходила.

Эллен : Катриона Катриона, спасибо - мне очень приятно, что я вас не разочаровала А что до связи истории с ГП-эпосом - вы совершенно правы, прямых аналогий и обращений к фактам здесь нет, но на это и сделана ставка: нам даны лишь намёки, ассоциации, остальное же предлагается самим домыслить А хэппи-энд - наша религия

Яэль: Эллен Перевод мне очень понравился. Вам удалось передать то, что хотел сказать автор. Что касается самого фика, то я не очень люблю, когда смешивают Веру и фики. Тем более слэш. Но это мое ИМХО такое:)

Эллен : Яэль Спасибо, я очень старалась Вера - да, это вопрос ооочень тонкий; собственно, больше всего я боялась, чтобы этот фик не оскорбил ничьих религиозных чувств. Просто мне подумалось, что фика с таким видением отношений наших героев в русском фандоме ещё не было (может быть, и был, но мне пока не встретился), вот и. Если он вызовет резкое неприятие, я удалю темку

Яэль: Эллен Это мое мнение, как читателя, а не как модератора Я чэнслэш и насилие тоже не люблю, но опять же - это чисто мое восприятие. Темку удалять не надо, чессное слово:)

Эллен : Яэль Ну да, о мнениях, как известно Честно говоря, я сначала побоялась этот фик постить, а потом вспомнила про оперу-предшественника «Иисус Христос - суперзвезда» и всё же решила рискнуть. Ну, в любом случае, следующий перевод будет куда более политкорректным

IBLack: Эллен Отличный перевод! Спасибо. В меру религиозности и в меру реальности (если можно так сказать в данном случае). «Зацепил» фик, определенно «зацепил».

Serpensortia: Эллен Мне тоже очень поравилось... Просто - очень понравилось!

Эллен : Serpensortia Спасибо!

Эллен : IBLack Спасибо вам Буду и дальше стараться



полная версия страницы