Форум » Архив 3 » "Утренний ритуал", ГП/СС, пре-слэш, G, мини » Ответить

"Утренний ритуал", ГП/СС, пре-слэш, G, мини

Ripley: Название: "Утренний ритуал" Оригинальное название: Mo(u)rning ritual Ссылка на оригинал: http://snarry.individum.com/archive/viewstory.php?sid=663 Разрешение на перевод: запрос отправлен Автор: Cybele Переводчик: Ripley Бета: Redwitch Рейтинг: G Пейринг: ГП/СС Размер: мини Дисклеймер: Гарри Поттер, Северус Снейп и другие персонажи вселенной Гарри Поттера являются собственностью Дж.К.Роулинг. Автор этого фика, равно как и переводчик, а также владельцы данного вебсайта не извлекают никакой прибыли. Саммари: "Вот, например, если ты будешь приходить в четыре часа, я уже с трех часов почувствую себя счастливым. И чем ближе к назначенному часу, тем счастливее. В четыре часа я уже начну волноваться и тревожиться. Я узнаю цену счастью!" «Маленький принц» А. де Сент-Экзюпери (пер. Н. Галь)

Ответов - 28, стр: 1 2 All

Ripley: Он не знал, когда это началось. Его безмерно раздражал тот факт, что, спустя три года после окончания школы мальчишка случайно завел себе ту же привычку, которой Северус развлекал себя на протяжении уже двадцати чертовых лет. И теперь каждое утро, без каких-либо исключений, ровно в 6:05 Гарри Поттер входил в «Три Метлы», заказывал кофе и садился на табурет рядом с Северусом Снейпом. Снейп читал "Пророк". Поттер читал маггловскую "Независимость". Заказывая по второму кофе, они менялись. Точно в 7:25 Поттер обычно бросал взгляд на свои маггловские часы и соскальзывал с табурета, оставляя сложенный вчетверо "Пророк" рядом с пустой чашкой. Он улыбался и уходил, дружески похлопав Снейпа по плечу. Когда это перестало ему докучать? Снейп не знал точно. Но теперь он пришел к тому, что ожидал этого, как каждый ожидает восхода солнца. В 7:30 Снейп обычно бросал на столик мелочь и возвращался в Хогвартс с маггловской газетой под мышкой. Больше он не вспоминал о мальчишке до 6:04 следующего утра. Однажды утром часы показали 6:05, а мальчишки все не было. "Опаздывает", - подумал Северус и продолжил читать газету. Первая чашка опустела, и "Пророк" был дочитан... Он взглянул на пустой стул, приподняв бровь. Сегодня не было "Независимости". Раздраженный, Северус снова взял "Пророк" и начал его перечитывать. Вторая чашка кофе остывала. Все еще никаких признаков Поттера. Северус ушел в 7. Он вспоминал о мальчишке до конца дня. Как человек привычки и рутины, следующим утром Северус проснулся, преодолел темное и тихое расстояние до Хогсмида и сел на второй из трех табуретов в пабе. Перед ним без единого слова поставили чашку кофе. Газета была раскрыта. Северус уставился на яркий шрифт заголовков и стал ждать. В 6:03 он начал беспокоиться. Он не мог отвести взгляд от одной точки. Что, если Поттер не покажется? Что ж, он дочитает газету и покончит с этим, не так ли? Говоря по совести, столько думать о мальчишке просто смешно. В 6:04 Северус начал нервно покачивать ногой. За развернутым "Пророком" над чашкой кофе поднимался пар. Северус просматривал заголовки: если с мальчишкой что-то случилось, это точно появилось бы в газете. Внутри поселились беспокойство и боль. В 6:05, Северус с надеждой повернулся к двери. Газета веером разлетелась по столику, от горячей чашки расползался влажный круг. Поттер все еще не появился. Его взляд переместился на Розмерту, с некоторым беспокойством поглядывавшую на него. Северус нахмурился и опять взял газету. Он оставался в пабе до 7:25. На следующее утро у него пропало всякое желание вставать с постели. Что если мальчишка снова не покажется? Смешно даже задумываться об этом. Он наслаждался своим утренним кофе с тех пор как Поттер, запинаясь, делал свои первые шаги. Но он был сердит. Однажды изменив своим привычкам и примирившись с этим неблагодарным маленьким идиотом, Северус был совсем не рад тому, что нужно заново привыкать к утру без Поттера. Он быстро поднялся с кровати, оделся и дошел до деревни. Когда он вошел в паб, его взгляд остановился на темноволосом взлохмаченном затылке. Он резко выдохнул и, осторожно подойдя к своему стулу, тяжело сел. Было только 5:58. Глупый мальчишка пришел раньше. Северус стиснул зубы. Поттер взглянул на него и приоткрыл рот, словно собираясь что-то сказать. Северус глотнул кофе и открыл газету. Допивая по первой чашке, они молча обменялись. Мальчишка не собирается объясниться? Нельзя просто так ломать привычки другого человека без намека на извинение. Да. Если не объяснения, то, по крайней мере, извинения. Но мальчишка хранил молчание, пил свой кофе и читал "Пророк". В 7:25 он соскользнул с табурета, сворачивая газету вчетверо. Его рука легла на плечо Северуса в дружеском жесте, и задержалась, пока Северус не посмотрел на него. Поттер улыбнулся и, достав что-то из-под мантии, положил это на столик перед Снейпом. - Увидимся завтра, - сказал Поттер. Снейп повернулся и уставился на маленький глобус, внутри которого на миниатюрную Эйфелеву башню падал снег. Он приподнял бровь. В середине была маленькая табличка с надписью: "Жаль, что тебя здесь нет". Хлопнула дверь. Северус допил свой кофе.

Sata Lisat: Ripley а сиквела у этого чудесного фанфика нет случайно? прелестная вещь) очень хороши незначительные детали - точное время, две чашки кофе, мррр) Есть в таких фиках особое очарование) понравилось)))

Insvit_F.D.: Ripley Очень понравилось! :) Тонкая граница между привычкой и зависимостью, и при всем при этом без лишних слов и объяснений. Отторжение, ставшее потребностью, молчаливое понимание - порадовало все, но еще очень хотелось бы поблагодарить Вас за перевод и за то, как легко он читается, как будто изначально текст был на русском :) А сиквела и в самом деле хотелось бы. Надеюсь, если Cybele его напишет, Вы переведете? :)


МилаЯ: Здорово! Так нежно и как-то правильно чтоли. Очень хорошо могу понять Снейпа! У меня тоже есть несколько таких вот привычек, правда не связанных с другими людьми. И я очень хорошо знаю, что чувствуешь, когда что-то идет не так как привык. Спасибо! После таких вещей всегда мурлыкать хочется

Nora: Господи, еще не читала, но щас побегу! Моя любимая Cybele, блин! Вот спасибище за перевод!

Мерри: Замечательный фик и отличный перевод. Огромное спасибо за доставленное удовольствие!

tinu: Какая прелесть-)) Обожаю "Маленького принца" - моя любимая сказка. А фик - чудо...

Comma: Ripley Офигительно хорошо! И совсем не чувствуется, что перевод. Спасибо вам на перевод, Cibele за фик, а Мерри за наводку!

Ollyy: Ripley Просто потрясающий перевод и выбор текста. такой нежный, добрый, тонкий. Большое спасибо за доставленное удовольствие

Лита: Ripley Хорошо-то как, прелесть просто. Самой кофе захотелось (а его не пью). Спасибо большое.

Моничка: Ripley Прелестный фик, обажаю такие. И очень качественный перевод. Sata Lisat пишет: цитатаа сиквела у этого чудесного фанфика нет случайно? Было бы не плохо. Хотя бы на английском...

Valemora: Замечательный фик - лёгкий, нежный, создающий "кофейное" настроение... Спасибо большое за перевод :)

Миллисент: Ripley Какой хороший перевод! А какой замечательный и трогательный первый шаг сделал Гарри Огромное спасибо!

Oris: Ripley Прелесть... Можно только позавидовать имениннице - такие подарки!

Blackky: Очень понравилось) здорово отличный перевод!

Irma: Душевно. Вот только гложет мысля, что Гарри проявил свою слизеринскую натуру, и подсадил Севу на совместное распитие утреннего кофе с вполне определенной целью

Ferry: Ripley Фик замечательный :) И перевод отличный :) Спасибо Мерри за наводку :)

Ripley: Всем: Спасибо за "спасибо". А вообще, автор - просто талант. Вот я (с моей замечательной бетой) перевела, а читать все равно советую на английском. цитатаа сиквела у этого чудесного фанфика нет случайно? Я не нашла. А жаль... Но, может еще будет. цитатаСпасибо ... Мерри за наводку! Мерри, спасибо за рекламу.

Эль Цета: Ripley О, какая прелесть!.. Я сначала не хотела читать, но я питаю слабость к пре-слэшным мини) Чудный фик - ну, это же Cybele, - и замечательный перевод. Респект.

Meliana_St.: Прочитала. Очень понравилось. Жалко, что к этому милому фику нет сиквела. Ripley Спасибо за перевод.

Глаурин: Ripley Чудеснейший перевод Оч. понравилось :) ...Многословные отзывы - явно не мое... *вздыхаю*

Nora: А вот мне перевод не очень понравился... Но рассказ клевый.

МилаЯ: Irma пишет: цитатаВот только гложет мысля, что Гарри проявил свою слизеринскую натуру, и подсадил Севу на совместное распитие утреннего кофе с вполне определенной целью Очень на то похоже

ele: Ripley Спасибо за удовольствие. Хороший перевод.

УпивающаясяСнейпом: Снейп как всегда в своём репертуаре! Есть в самом фике что-то лёгкое. Перевод хороший. Фик не в моём стиле.

Liane: Прикольный фик)) Мну протащился)) Спасибо огроменное переводчику за эту прелесть!

Flying_Jib: Оу, как-то в свое время пропустила этот чудесный рассказ. Ripley, спасибо!

Vitana Ut'Moragor: Ripley Теплый уютный фик... Ммм... Не мой стиль, но понррравился...



полная версия страницы