Форум » Архив 3 » «И всякой вещи время... («Almost, At Times, The Fool»)», перевод, автор Telanu, Гарри/Снейп, ангст, романс, PG-13 (окончание) » Ответить

«И всякой вещи время... («Almost, At Times, The Fool»)», перевод, автор Telanu, Гарри/Снейп, ангст, романс, PG-13 (окончание)

aithene: Автор: Telanu (telanu@amplexus.org) Название: И всякой вещи время... Название оригинала: Almost, At Times, The Fool (также лежит здесь) Paring: Harry/Snape Rating: PG-13 Warning: В этом фике Гарри пятнадцать лет. Поэтому особого разврата пока не будет – все ограничится поцелуем (спойлер). Тем не менее, кому не нравится ченслэш, лучше это не читать. А если вы все-таки прочитаете, не обвиняйте в этом меня – я предупредила. Каждый сам выбирает что ему делать, а что нет. Disclaimer: В свете одной статьи на MSNBS все это кажется таким важным и таким бессмысленным. Они принадлежат Роулинг. Дай Бог, чтобы ни она, ни ее адвокаты никогда этого не увидели. Денег не делаю. Notes: Сиквел A Most Disquieting Tea (также лежит здесь; пер. Glorydale Чрезвычайно тревожное чаепитие). Предположим, все это происходит после «Кубка огня», тем не менее, т. к. я не имею ни малейшего представления, что будет в пятой книге, понятное дело, что я и не буду пытаться как-нибудь представить сюжет. Считаю своим долгом предупредить. Спойлеры «Узника Азкабана» и «Кубка огня». Переводчик: aithene Разрешение на перевод: получено Бета: Ричи Ран aka Суси-нуар, Gloredel Прим. пер.: второй фик неоконченной «чайной серии» (третий – Like A Glass, также лежит здесь; четвертый – Corresponding, также лежит здесь; пятый – A Wizard Song, шестой – Possession). Кроме вышеперечисленных фиков автор обещала написать еще один. По-видимому, заключительный. Начало лежит здесь.

Ответов - 22, стр: 1 2 All

Эль Цета: Эль Цета Ты там не того! Не отлынивай! Я английский знаю, но посредственно. Телану хочу читать в твоем переводе, и точка! ЗЫ: лю-уууу! Romina

Julia: aithene, потрясающе! Чудесный перевод! А может продолжите? Пожа-алуйста.



полная версия страницы