Форум » Конкурсы и фесты. Архив » Четыре Сочельника (Four Christmas Eves) Автор: Stacy PG-13 Снейп/Люпин, Люпин/Тонкс - для Pale Fire » Ответить

Четыре Сочельника (Four Christmas Eves) Автор: Stacy PG-13 Снейп/Люпин, Люпин/Тонкс - для Pale Fire

Мильва: Название: Четыре Сочельника, когда Снейп и Люпин не смогли найти общий язык, и еще один, когда им это удалось (Four Christmas Eves Where Severus Snape and Remus Lupin Fail to Communicate... and One Where They Succeed) Автор: Stacy (sahiya@gmail.com) Переводчик: Мильва (kovrova@narod.ru) Бета: отсутствует Ссылка на оригинал: http://community.livejournal.com/lupin_snape/505121.html Разрешение на перевод получено Пейринг: Снейп/Люпин, Люпин/Тонкс Категория: слеш, гет Рейтинг: PG-13 Краткое содержание: Десять очков с Гриффиндора и пять со Слизерина – формула любовного треугольника. Дисклеймер: Все персонажи принадлежат Дж.К. Роулинг (Я – не я, и лошадь не моя) Фик переведен на Снарри-фикатон для Pale Fire, которая заказывала: – СС/любой мужской персонаж. – слэш с четким психологическим основанием. – После войны, все живы, общественное положение Снейпа (в бегах, в тюрьме, оправдан, награжден орденом Мерлина первой степени, лежит в Св. Мунго) – на выбор автора. Обоснованный хэппи энд (хэппи эндом считается любая ситуация, устраивающая Снейпа). ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ответов - 32, стр: 1 2 All

Мильва: Vilandra пишет: Нужно было их честно поделить, Доре - ребёнка, а Северу - Ремуса Ты знаешь, моя мама примерно то же самое сказала Типа, для женщины ребенок гораздо важнее, чем мужчина. Если любовь прошла, обратно не вернешь и все такое прочее. Зато можно жить с Люпином вроде как фиктивным браком. И папа при ребенке будет, и в гомосексуализме Люпина никто не заподозрит, а Северус - типа, друг семьи Но что-то мне слабо верится в такой исход Valemora пишет: Снейп в характере, ничего не скажешь! О да! Я от диалогов тащилась, когда переводила! Ira66, спасибо

Моничка: Офигенный фик. Получило море удовольствия читая. ) Перевод классный) С одной стороны жалко что есть недосказанность, с другой сороны именно она придаёт пикантности фику. Вообщем спасибо)

Ольга: Грустно, и всех их жалко, но хорошо :) Мне кажется, что треугольник распадется и что уйдет Тонкс. Наверно потому, что сама бы я на ее месте ушла. Правда, я бы еще раньше ушла... так что и в самом деле ничего там не понятно. Вот уж не думала, что мне может понравиться рассказ с таким сюжетом, а ведь нравится и даже очень :)


eonen: Слушай, ну ты просто... лучший переводчик в мире, вот ты кто! Где ты только такое находишь, и как тебе удается перевод сделать не в пример лучше оригинала? От прочтения совершенный восторг.

Мильва: Моничка пишет: С одной стороны жалко что есть недосказанность, с другой сороны именно она придаёт пикантности фику. По-моему, тут весь "смак" именно в недосказанности; приходится додумывать то, что осталось за кадром, а это еще интереснее Ольга пишет: Правда, я бы еще раньше ушла... так что и в самом деле ничего там не понятно. Я б тоже ушла раньше. Но Тонкс, наверное, еще на что-то надеется Надеюсь, у нее хватит ума не использовать будущего ребенка как инструмент для шантажа. eonen Спасибо, но я считаю, что перевод не может быть лучше оригинала. Есть тексты, вроде и интересные, но как ни бейся над ними, все равно перевод выходит корявым. Но когда текст мне "на душу ложится", тогда и переводить его легко и приятно, и получается хорошо. Я фики Juxian так переводила - запоем и ловя в процессе огромный кайф. И точно так же я переводила этот фик.

Monti: Приятно было читать, некоторые фразы мне особенно понравились: "Канделябры, распевая “Тихую ночь”, пищат, словно мышиная стая" , "В таком случае иди в розовый сад и пугай их с пользой", кое что еще, думаю нет сейчас нужды выписывать цитатник. Психология? Скорее грусть. Такая я бы сказал усталая, когда есть приятные воспоминания, но нет веры в счастливый конец.Очень цельные фразы. Угрюмый Снейп, колкие фразы, сомнения, которые спрятаны за прямолинейность. Не могу по достоинству оценить оригинал, в силу слабого знания языка, но фик очень приятный, хотя и грустный.

eonen: Мильва Вот уж совершенно не соглашусь! Всю жизнь "Джен Эйр" была моей настолькой книгой, а села читать оригинал - на середине уже со всеми попрощалась. А мой друг, в совершенстве владеющий немецким, то же самое говорит о "Трех товарищах." Есть куча других примеров. И этот фик - один из них.

Ferry: Мильва Ну вот, а ты переживала, что читателям не понравится! Еще раз повторю - изумительный фик. Очень... жизненный :) И прекрасно написанный (и переведенный :) ) к тому же :)

Kairu: Начала я радостным, слегка злорадным хихиканием, а закончила кривящимися губами и взглядоом, лихорадочно впившимся в экран. И я действительно не знаю, чем все это закончится. Если уж Тонкс не ушла раньше... Раньше рождания ребенка? Привязать к себе Люпина или быть уверенной в благополучном разрешении от бремени? Я не верю, что треугольник так и останется в этом состоянии, слишком много недовольства чудится мне во взглядах Тонкс, в громком щелчке замка.

LL2222: Мильва Мне было непросто решиться оставить отзыв на этот фик. Слишком уж тут Люпин соответствует моему о нем представлению. Он не может и не хочет выбирать - считает, что все само устаканится, но так не бывает. В результате страдают все. Причем, с рождением ребенка ситуация только усугубится - Тонкс, мне кажется, не будет терпеть, после родов ей Снейп будет уже не нужен. И она не отпустит Люпина, не дождетесь. А у него самого уйти духу не хватит. Бедняга Северус, и угораздило же его! Фик жизненный до невозможности. Добрый и милый человек, своей "добротой" создающий не проблемы даже - разрушающий жизнь близким людям. Очень грустно, тоскливо и совершенно безнадежно. А перевод, можно сказать, фирменный)) Читая, даже не замечаешь, что текст переводной. Спасибо, Мильва))

Pale Fire: Мильва Спасибо! Замечательный перевод и совершенно замечательно выбран текст для перевода. И Тонкс я как не любила, так и не люблю.

Мильва: Всем привет! Всем спасибо! Monti пишет: Приятно было читать, некоторые фразы мне особенно понравились За фразы спасибо автору, большинство из них переведены почти дословно eonen пишет: Вот уж совершенно не соглашусь! Ты меня совсем засмущала Ferry пишет: Еще раз повторю - изумительный фик. Спасибо, что ты меня так вовремя поддержала и обнадежила. Kairu пишет: Начала я радостным, слегка злорадным хихиканием, а закончила кривящимися губами и взглядом, лихорадочно впившимся в экран. Да, именно с такими чувствами и я оригинал прочитала. А потом сразу кинулась перечитывать. LL2222 пишет: Фик жизненный до невозможности. Добрый и милый человек, своей "добротой" создающий не проблемы даже - разрушающий жизнь близким людям. Очень грустно, тоскливо и совершенно безнадежно. Как ты хорошо подытожила. Да, такое же ощущение и у меня было. Как бы ни хотелось верить в хороший исход, все равно ясно, что ни к чему хорошему такая ситуация привести не может Единственная надежда на сиквел. Автор обещала написать продолжение с точки зрения Тонкс. Pale Fire пишет: И Тонкс я как не любила, так и не люблю. Мне нравилась Тонкс в пятой книге, но категорически не нравится здесь. Большое спасибо за отзыв. Я очень боялась не угодить, потому что хеппи-энда как такового здесь нет, и я плохо представляю себе, что такое "психологическое обоснование слэша", но сама история показалась мне достаточно "взрослой" и небанальной, и я решила, что она должна Вам понравиться. Надеюсь, я не ошиблась с выбором.



полная версия страницы