Форум

Growing Pains, ГП/СС, романс, слэш, новое от 21.09.08

Polumna: Название: Growing Pains Автор: Тira Nog Переводчики: Polumna, Gecata, Percy_w1 Бета: Irana, Candice Ссылка на оригинал: http://inkstain.inkquill.net/isf/archive/25/growingpains.html Рейтинг: NC - 17 Пейринг: ГП/СС Жанр: Романс Дисклеймер: ни на что не претендую, все герои Дж.К.Роулинг, я только перевожу Саммари: сиквел к фику "Разрыв во времени" в переводе Мильвы: http://snarry.fanrus.com/fanfiction/fics/milva/nick.htm Разрешение на перевод: получено Raven Начало фика в переводе Raven: http://snarry.borda.ru/?1-7-0-00000291-000-0-0-1149967875 И дальше в переводе Polumna: http://snarry.borda.ru/?1-7-0-00000301-000-0-0-1171998153 http://snarry.borda.ru/?1-11-0-00000107-000-0-0-1215766462 Ссылки работают

Ответов - 147, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

chemi: Candice я Вам говорила, что мне нравится этот фик, Ваш перевод, и работа беты Вот если не говорила, то пишу Вам лично Гарри само очарование, как охотник кружил около Северуса, пробовал его защиту, а потом раз и напал И отношения Золотого Трио, они стали не дружескими, а какими-то наставнеческими, как родители и дети Даже Рон переменил свое отношение, для него Севи тоже ребенок, только трудный, и хочется счастья и ему тоже Точно Рону и Гермионе нужны дети, иначе они от этих двоих не отстанут (хотя бы поучение во всем как малым детям, особенно это видно в сценке у лестницы, ну просто разжевали и в рот положили) Спасибо за проду этого чудесного фика, Будет ждать до сентября

mumiro: Candice просто потрясающий перевод! спасибо вам огромное за кусочек. объеденье. жаль что новое будет только в сентябре, но мы стоически переживем эти недели и будем молиться на ваше снисхождение до нас читателей вы просто БОГ молодец, что взялись за этот "проклятый" фик!!!! з.ы. интересно, когда его переводят на другие языки он тоже так стопорится?

delen2: Мы будем добросовестно ждать и отстреливать недовольных. :)


Паранойя Либестуд: огромное спасибо за оперативность! появилась надежда таки увидеть окончание в ближайшее время, а не еще через 2 года)))

Candice: Moinadina FawX Antidote chemi mumiro Паранойя Либестуд Я рада, что кусочек оказался по вкусу Хотелось отгладить его так, чтобы не потерять ни единого оттенка чувств. Еще приятно видеть благодарности бете lutochka Gabriella Славница ничего себе впечатление! И это от поцелуя. Что же будет при более эмоНЦиональной сцене? delen2 гуманно Несчастные могли, к примеру, получить на личную почту машинный перевод без всяких абзацев Спасибо всем за терпение и готовность ждать. Ибо следующий кусочек того заслуживает.

Grotesque: Я благодарю Percy за перевод этого фика! Жаль, что она здесь не появляется. Желаю приятной поездки! А фик дочитаю на английском. Худо-бедно пойму,уйму свои эмоции и любопытство=) Что же будет при более эмоНЦиональной сцене? Candice, сказано, конечно, забавно, но в хороших фиках (а этот я отношу именно к хорошим) NC вообще не играет роли..мне хватает того, что у них уже есть, я бы не взялась вовсе разбивать это произведение на узловые моменты, прибегать к подобному приходится только в виду переодичности появления текста. В обычной ситуации картина "у меня закладка на 69 странице, потому что там Стенли и Майк принимают позу 69" наблюдается только при прочтении дешёвых (по стоимости и по содержанию) дамских романчиков. Здесь в этом нет необходимоти, разумеется ИМО

Candice: Grotesque пишет: дочитаю на английском *sigh* это бесспорное право читателя. Надо ли вас понимать так, что после удовлетворения любопытства дальнейший перевод вам уже не интересен? Grotesque пишет: в хороших фиках (а этот я отношу именно к хорошим) NC вообще не играет роли. вот каково такое читать, когда предстоит переводить именно такую сцену. Ободрительнее некуда. Допускаю, что вы бы переводили и выкладывали фанфик по-своему. Но вы его только читаете и иногда комментируете. А работают над ним другие люди. Так что выкладываться он будет, как и раньше, эпизодами.

mifa: Candice, Percy удачно вам (и как можно скорее) съездить и вернуться) *шепотом* а я у Tir'ы в оригинале ошибку нашла...

Grotesque: Candice, Вы меня не поняли совершенно Меня надо понимать так, как я выразилась, а не так чтобы вызвать желание немедленно оправдываться. Под своим определением значимости NC я подразумевала то, что этот "кусок" столь же значим как и предыдущие и последующие. Суть в том, что мне интересен ПЕРЕВОД и только он. Я к нему вернусь,когда он будет завершён. Это же элементарно. А про переодичность- вообще не о том. Перечитайте мой пост, не вижу смысла заново говорить то, что уже в достаточно ясном ключе изложила. Дело не в том, что он выкладывается постепенно, а в том, что его так воспринимают. С моей стороны даже критики не было, полагаю Вас задело не содержание моего отзыва, а что-то иное.

Candice: Grotesque пост я перечитывала. Несколько раз. Под своим определением значимости NC я подразумевала то, что этот "кусок" столь же значим как и предыдущие и последующие. К моему сожалению, такой смысл нельзя разглядеть в вашей фразе "в хороших фиках (а этот я отношу именно к хорошим) NC вообще не играет роли" Сначала вы уведомляете, что будете дочитывать оригинал. Если к такому уведомлению больше ничего не прибавлено, поневоле возникает впечатление, что перевод уже человеку не нужен. Зачем - ведь он уже все знает. Если бы вы в предыдущем посте упомянули, что перевод вам интересен, это был бы дополнительный стимул стараться передать все оттенки оригинала по-русски. Что касается выкладки, должна признаться, до сих пор не понимаю, какие у вас претензии. Вы говорите, их нет. Но ваше недовольство работой над фиком ощущается. Чем именно вы недовольны - хочу понять. Из поста этого не ясно. Ваше право не давать никаких пояснений. Но очередная просьба перечитать пост будет воспринята мной как намеренное оскорбление. Стоит ли так вести себя с человеком, который имеет непосредственное отношение к переводу понравившегося вам фика? mifa спасибо где чего нашли, кидайте в личку

Regar: Вау, буду ждать сентябрь с нетерпением, ммм... *потераю ручки в предвкушении* Спасибо за очередной кусочек перевода

Candice: Regar пожалуйста следующий уже начал переводиться.

Emily34: Я столько времени обходила этот фик стороной, думала: какой длинный, так лень читать...и т.п. КАКАЯ ЖЕ Я БЫЛА ДУРА!!! Я за один вечер все перечитала и последний кусочек чуть не наизусть выучила Candice Спасибо большущее вам и другим переводчикам за этот замечательный перевод!!

Candice: Emily34 он не то чтобы длинный, он долго переводится Надеюсь, ожидание следующего эпизода вознаградится удовольствием от того, что предстоит читать

Antidote: Candice Ага, наживку вы уже забросили)))) А мы заглотнули))) "в предвкушении" И что же там на поверхности?!)))))

Candice: Antidote М-м-м-м-м-м... *зажимает себе рот, дабы не спойлерить* Стараюсь, перевожу (да, этот кусок я перевожу, а Перси будет бетить ) На пару страниц перевода уже набралось, но вывешивать можно только полный эпизод. Посему опять же умоляю о терпении, стараюсь изо всех сил (бегая от чемодана к тексту)

Antidote: Candice Боже упаси)) Я не тороплю)))) Я просто пускаю слюньки

FawX: Нет-нет, мы не торопим. Мы смиренно ждем.

Тальяска: Надеюсь, ожидание следующего эпизода вознаградится удовольствием от того, что предстоит читать а там еще интереснее?!! тогда ждем и очень ждем.

Emily34: Candice я в общем-то не угмонилась и начала читать продолжение на английском. Но в спешке общую суть (если можно так выразиться ) уловила, половину не поняла А вознаградится не то слово как!!! P.S. ничего себе небольшой...у меня 313 страниц вордовских страниц получилось



полная версия страницы